My song is love unknown,
My Savior’s love to me;
Love to the loveless shown,
That they might lovely be.
O who am I, that for my sake
My Lord should take, frail flesh and die?

Sometimes they strew His way,
And His sweet praises sing;
Resounding all the day
Hosannas to their King:
Then “Crucify!” is all their breath,
And for His death they thirst and cry.

Why, what hath my Lord done?
To cause this rage and spite?
He made the lame to run,
He gave the blind their sight,
Sweet injuries! Yet they at these
Are why the Lord most High so cruely dies.

Here might I stay and sing,
Of Him my soul adores;
Never was love, dear King!
Never was grief like yours.
This is my Friend, in Whose sweet praise
I all my days could gladly spend.

Samuel Crossman, ca. 1624-1683

Listen to this hymn set to GUNNAR (Edwin T. Childs, b. 1945)

© 2010, Scott Aniol. All rights reserved.

Scott Aniol

Scott Aniol holds a bachelor's degree in church music from Bob Jones University (Greenville, SC), a master's degree in musicology from Northern Illinois University (DeKalb, IL), and has studied theology at Central Baptist Theological Seminary (Plymouth, MN) and Detroit Baptist Theological Seminary. He was ordained to to the gospel ministry by First Baptist Church (Rockford, IL) in April of 2004. As the executive director of Religious Affections Ministries, Scott speaks on the subjects of music and worship at various churches and conferences. His most recent speaking engagements include the Preserving the Truth Conference, Central Seminary’s Foundations Conference, International Baptist College, and Bob Jones Seminary. Click here to read and/or listen to important talks from Scott Aniol. Curriculum vitae


Related posts:

  1. Behind the Scenes of GUNNAR ("My Song is Love Unknown")
  2. What Others Are Saying About Worship in Song
  3. Endorsements for "Worship in Song"
  4. Endorsement for Worship in Song by Kurt Woetzel
  5. Endorsement for "Worship in Song" by Tim Fisher
Tagged with:
 
  • Facebook
  • Twitter

3 Responses to My Song is Love Unknown

  1. Such a powerful text. One of my favorites!

  2. Bradley McKenzie says:

    Recently our family discovered this song recently in “Hymns of Grace and Glory.” It pleases me to observe my children gravitating to such a profound formulation of truth. The English language can compass so much truth in such few syllables. A strictly literal translation of the poem into German results in two additional syllables per line. This makes rendering the song into German very challenging, which so far has not taken priority, but I have not lost hope that it may yet become reality.

  3. Scott Aniol says:

    That’s an interesting problem you missionaries face! Thanks for your efforts to translate these outstanding hymns, though! :)

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>